Sectiunea "Traducere" de la Google ne da un indiciu clar asupra starii natiunii. Traducand din finlandeza (finnish) in romana (romanian) expresia "hallitus pula", obtinem rezultatul "lipsa de guvern".
Adica, atunci cand guvern ciuciu, romanii hallitus...Multumim, google, ca ne-ai luminat!!!
P.S.: In alta ordine de idei, Ramonei Gabor i s-au vazut tatele in direct, la "Pierduti in Panamea", de pe Kakanal D. O fi de la atata lipsa de guvern?
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
2 comentarii:
da' reciproca de ce nu e valabila ?(la traducere ma refer)
si inca ceva: cum ai gasit traducerea asta? prin ce minune iti veni sa traduci "hallitus pula"?
va multumesc
in alta ordine de idei: bun divertisment de seara. multumesc alex :D
Pai cu reciproca e mai greu...Iti dai seama ca au si astia din nordul continentului sinonime si locutiuni...Probabil nu "pula" e "lipsa" lor de baza.
Nu eu am gasit pe gugal. Am primit un mass de la o prietena, Alexandra (multumesc!). Oricum, ma gendesc ca sunt oameni care doar cu asta se ocupa, cautatul chestiilor de genu asta pe net. Sunt in general, oameni cu mult timp liber. Parlamentari, le zice.
Trimiteți un comentariu